色婷婷综合久久久久中文

您的位置: 首页 >校园新闻>华立要闻

“语言学习中的文本对比和翻译批评”讲座

作者:外语外贸学部 发布时间:2014-11-19 00:00:00 浏览次数: 【字体:

 
    11月19日下午15:30时,广东工业大学外语学院副教授、英国曼彻斯特大学翻译研究中心访问学者、广东省高等学校“千百十”校级培养对象张道振在图书馆二号报告厅举办了对于“语言学习中的文本对比和翻译批评”讲座,我院相关专业的老师和学生参加本次讲座。
    本次讲座的主题是文学翻译(包括广告、商务英语、商标)。首先,张教授先对题目中的“文本对比”和“批评”进行解释,前者是把原文与译文进行对比,后者是指批评有褒义与贬义。接下来,张教授提出了第一个问题:何为“翻译能力”,并对此进行了解答:一、翻译能力一般看法即把一种语言的意义转换另一种语言能力;二、目前国内学者的一致看法:独特的综合应用能力,涉及各种知识与技能,而语言能力知识只是翻译能力的点,无法涵盖翻译能力的构成要素。提出的第二个问题是:“怎样提高翻译能力”,张教授通过词汇、句法等方面进行了阐述。随后,针对“文本对比”,用两个案例进行了分析,分别为《简爱》、《阿丽思漫游奇境记》,两者都是从考察目标、语料选择、考察方法等方面进行研究的。
    最后,张教授与在座的老师与学生进行互动,现场解答了学生提出的相关问题,诠释了文本各种因素的运作、培养语言转换能力等,使同学们受益匪浅。

分享到:
【打印正文】
×

用户登录